"Ταξίδεψα πολύ και αυτό με βοήθησε ν' αντιληφθώ πώς η βλακεία δεν ήταν αποκλειστικόν του τόπου μας προϊόν, όπως περήφανα ισχυρίζονται κι αποδεικνύουν συνεχώς οι έλληνες σωβινιστές και της εθνικοφροσύνης οι εραστές.
Παράλληλα ανακάλυψα ότι τα πρόσωπα που μ' ενδιαφέρανε έπρεπε να ομιλούν απαραιτήτως ελληνικά, γιατί σε ξένη γλώσσα η επικοινωνία γινότανε οδυνηρή και εξαφάνιζε το μισό μου πρόσωπο."
Πέρασαν 18 χρόνια από τότε που πέθανε ο Μάνος Χατζηδάκις και το κενό που άφησε γίνεται όλο και περισσότερο ενοχλητικό καθώς καθημερινά μιζεριάζουμε με τα της τρόικας και των τριών πουλακίων της πολιτικής που μας έχουν καθήσει στον σβέρκο και δεν μας αφήνουνε να πάρουμε μια ανάσα, μια ανάσα πολιτισμού σαν αυτές που απλόχερα μας έδινε κάθε τόσο ο Μάνος.
Ναι, βλάκες υπάρχουν παντού, θα πει κάποιος, δεν χρειαζότανε να μας το πει ο Μάνος ! Μα οι καλλιτέχνες δεν λένε καινούργια πράγματα, βγάζουν απλά στην επιφάνεια τις σκέψεις που ανήκουν σε όλους αλλά μας διαφεύγουν στην καθημερινότητα και δεν την επηρεάζουν. Ενώ ένα τραγούδι, μια συνέντευξη, μια δήλωση μας "ξυπνάει", ειδικά όταν αυτός που την κάνει ξέρει τον σφυγμό μας.
Και ποιός τον ήξερε καλύτερα από τον Μάνο ; Ανθρωπος που τον ενδιέφερε και η τελευταία εννοιολογική λεπτομέρεια κάθε λέξης που πρόφερε. Και είχε καταλήξει σ' αυτό που έπρεπε να είναι αυτονόητο αλλά δεν είναι : καθένας μπορεί να συνενοηθεί σε βαθύτερο επίπεδο μόνο στην γλώσσα που σκέφτεται και όχι στις γλώσσες που μιλά, δεν αναφέρεται σε απλό επίπεδο συνενόησης. Εδώ πολλές φορές στην ίδια μας την γλώσσα και δεν μπορούμε να δώσουμε στον άλλο να καταλάβει τι εννοούμε και χρειαζόμαστε την γλώσσα των ματιών, των χεριών , του σώματος, πόσο μάλλον σε μια άλλη γλώσσα.
Χρήσιμοι, χρησιμότατοι οι μεταφραστές, μας δίνουν-μέσα από την δική τους την ματιά, βέβαια- την ευκαιρία να πλησιάσουμε ξένους λογοτέχνες, καλλιτέχνες και ποιητές. Μερικές φορές όμως η μεταφορά των ιδεών που κάνουν οι μεταφραστές θεωρείται από τους ίδιους "γενεσιουργός αιτία" και περνούν στον χώρο της συγγραφικής. Τα δικά τους έργα τους όμως ενώ είναι κατά κανόνα καλογραμμένα, είναι "'στείρα" μια που από συνήθεια δεν έχουν μάθει να γράφουν στην γλώσσα που σκέπτονται αλλά σε αυτήν που μεταφράζουν.
http://gpointsbreeze.blogspot.gr/